Hernán Casciari, hoy, en Espoiler, su blog en El País:
Por si alguien no lo sabía, Cataluña tiene un idioma. Se trata de una lengua hermosa, suave, con toques de francés y de romance, que se llama catalán. Los catalanes tienen, por tanto, una enorme suerte desde la cuna: son bilingües. Esta ventaja, a los monolingües, nos llena de envidia y nos maravilla. Porque los niños bilingües, según un estudio, tienen el cerebro más abierto y comprenden mejor.Otra cosa que tiene Cataluña —además de un idioma bonito— es una televisión estatal que se llama TV3 y emite sus contenidos en catalán. El enorme esfuerzo que hace esta televisión por ser monolingüe, sin embargo, nos hace dudar del cerebro abierto que desarrollan los que son bilingües.
De cada cien películas que emite la Televisió de Catalunya, por ejemplo, sólo cuatro son hispanoamericanas. Ponen cine francés, inglés, norteamericano, chino, japonés y sueco. También iraní y canadiense. A veces tibetano y rumano. Ponen mucho cine extranjero, en suma.
Sin embargo, se reprimen mucho a la hora de ofrecer cine hispanoamericano. ¿Por qué? Se entiende que no quieren palabras castellanas en los oídos de sus espectadores. Sospechan que su audiencia se sentirá herida, o que podría sangrar por las orejas. Intuyen con horror que al acabar la película hispana su teleplatea puede olvidar su idioma natal para siempre.
Por una cuestión que la gerencia de TV3 cree educativa e ideológica (y que en realidad es sólo nauseabunda, a veces, y patética, otras) le niegan a su público el maravilloso cine mexicano actual, o el buen cine argentino de hace unos años, o el mismísimo cine español, a causa del problema del idioma. Tienen un grave conflicto con el castellano: no quieren oírlo, ni siquiera en el cine. Prefieren omitir un mercado audiovisual entero antes que perder una guerra que, hoy, sólo luchan ellos contra nadie.Publicado por Órdago a las Julio 3, 2007 05:27 PMEl doblaje es un parche pobre que sirve para tapar el agujero de la ignorancia políglota de los pueblos. Y justo ellos, que tienen la suerte innata de saber dos idiomas a la perfección, destierran de su parrilla uno de ellos, porque dicen amar demasiado al otro. Matan a uno de los mellizos porque fantasean con ser padres de hijo único.
Saben, por ejemplo, que no tendría sentido doblar una película mexicana —o argentina o española o chilena— al catalán, porque todo su pueblo comprende el otro idioma, pero en el fondo les encantaría poder hacerlo. Se mueren de ganas de hacerlo. Pero no llegan a tanto. Entonces, de pura bronca, no emiten, o escatiman, el cine de Hispanoamérica.
Se atreven al asesinato, sin embargo, cuando la película castellana es de director catalán. ¡Ah, entonces sí la sienten lo suficientemente propia como para destrozarla! Sospechan que es lícito. Y cometen entonces actos de estupidez monumental como el que ocurrió hace un par de semanas con la emisión de Tapas.
Lo que ocurrió con Tapas
El viernes 15 de junio, en horario central, la Televisió de Catalunya ofreció la ópera prima de José Corbacho y Juan Cruz, un filme conmovedor que transcurre en l’Hospitalet de Llobregat y se centra en la vida de un puñado de personajes anónimos, escurridizos y solitarios.
En IMDB, la ficha técnica del film indica que se trata de una coproducción —entre España, Argentina y México— rodada en castellano. No podía ser de otra manera, además, al contar con actores madrileños (Ángel de Andrés López, Rubén Ochandiano, Darío Paso), andaluces (María Galiana, Rosario Pardo), o bonaerenses (Alberto de Mendoza, Cecilia Rosseto, Eduardo Blanco).
Pero ellos —¡con cuántas ganas!— la tuvieron que doblar al catalán. Les pudo el temperamento y la sangre caliente; les pudo la guerra desproporcionada y la sinrazón. Vieron la oportunidad, se agazaparon detrás de una mata, se pusieron el cuchillo entre los dientes y lo hicieron.
Seguramente pensaron:
—Ocurre en una ciudad catalana, los directores son catalanes… Doncs que parlin en català, collons!
Pero, ¡ay!, no prestaron atención a la trama.
Entre otras muchas historias corales, en Tapas hay una en donde una pescatera (Elvira Mínguez) chatea durante todo el film con un cibernovio argentino al que nunca ha visto. Al final de la película, el galán porteño (Eduardo Blanco, el narigón de El Hijo de la novia) llega de improviso a la casa de su amada, se baja de un avión de Aerolíneas Argentinas, toca el timbre y… él también habla en catalán. ¡El recién llegado, el porteño del chat! ¡En catalán!
No es éste el despropósito más grande que ocurrió en la versión de Tapas emitida con doblaje por TV3. Hay muchos más, y más profundos y crueles y absurdos. Pero éste me hizo saltar de la silla y me puso los pelos de punta.
La sobreprotección
Este chasco puntual —el del argentino que sabe catalán por ósmosis o hipnopedia— es un símbolo perfecto de la necedad de TV3. Porque no sólo la gerencia se caga en todo lo hispano, sino que siquiera tiene la delicadeza de entender de qué va la trama de las películas que emiten dobladas. Doblan porque sí, por mandato divino. Doblan lo innecesario, lo que se comprende, lo que es arte, sólo porque suponen que de esa forma educan al pueblo y lo catalanizan mejor.
Sobreprotegen su lengua catalana como una madre protegería a un niño enfermito y débil que no supiera desarrollarse; no la dejan vivir en paz, no le abren el portón para que juegue con otras lenguas en la plaza. Protegen el catalán encerrándolo en casa y entornado las ventanas, tomándole la temperatura cada hora y cuarto, creyendo que se va a morir si no lo abrazan fuerte, si no lo llevan de la mano y le dan el jarabe en la boca.
No se dan cuenta —algún día lo harán— que de tanto abrazar a la lengua que aman, la están asfixiando.
Con la sobreprotección pasa como con todo. Se maleduca y se malcría. Y al final sale lo que sale...robots. Nada que ver con una sociedad normal y sana.
::1:: Publicado por: una de gambas a las Julio 3, 2007 05:43 PMCreo recordar que en otra secuencia de esa pelicula, uno de los ancianos hace un comentario del tipo:"si ni siquiera les entiendo ahora con esa lengua"
cosas de la censura, supongo
Hum...observo extrañado la falta de noticias en esta bitácora respecto a las últimas noticias relativas a Ciutadans ¿que no leen la prensa?¿ningún comentario sobre el petit follón que se está montando con el tema del recuento de los votos?
Tampoco veo reflejadas en ningún sitio las palabras de Tubau dando por muerto a Ciutadans.
Y, finalmente, tampoco estaría de mas una entrada para denunciar amenazas como esta:
img511.imageshack.us/img511/6974/listacorruptafg4.jpg
En fin, son solo sugerencias. Ustedes hagan lo que crean conveniente.
::3:: Publicado por: Godwin a las Julio 3, 2007 06:39 PM"Los catalanes tienen, por tanto, una enorme suerte desde la cuna: son bilingües"
coño! Que suerte, así que nací bilingüe? Que yo sepa en mi família hablamos catalán, en el trabajo, en el bar, cuando era pequeño hablaba catalan etc... No uso el castellano para nada, eso si, lo entiendo y lo se hablar, así como el francés y el inglés. O sea que de bilingüe nada, hay que son trilingues, otros bilingües y también monolingües (estos solo suelen saber español aunque vivan aquí)
Por otro lado, si tanto les gusta el bilingüismo es muy fácil. Ya que viven en un Estado donde se hablan varias lenguas que aprendan al menos una a parte del español y ya tendran todas esas grandes virtudes que se ve que tenemos los indigenas de por aquí.
sudaques cap a argentina, xarnegos cap a madrit, catalunya en català, fora fatxes.
::5:: Publicado por: soufatxes? a las Julio 3, 2007 06:57 PMJoqueSe:
JoQueSepa en Cataluña, y en las escuelas de Cataluña todos lo niños, todos los estudiantes, desde hace ya bastantes años ¿ 30 ?, estudian inmersionados en una sola lengua. Tanto estudiantes catalanohablantes con lengua materna el catalán como castellanohablantes con lengua materna el castellano estudian y son inmersionados totalmente en catalán desde edades muy tempranas. No hable usted por todo el mundo, porque como puede comprobar la realidad es diversa y variada y porque usted pueda vivir y desenvolverse en una determinada lengua no quiere decir que todo el mundo vaya a tener que pasar por el mismo patrón. Por lo que, y volviendo a lo que antes comentaba y como usted mismo ha reconocido, que dice que no lo utiliza (la lengua castellana) ni la emplea para nada, a lo mejor, los verdaderos bilingües son los que en su casa o en su ámbito hablan castellano y en la escuela estudian y aprenden en catalán desde edades bien tempranas. La realidad que quiere que le diga pero es tozuda y además es realidad.
Con lo que quizás esos "monolingues" que usted habla y señala no lo sean tanto. Más bien me parece que és bastante al revés. Por cierto, muchos años ya y muchas generaciones se lleva de esta forma.
Lo digo porque ya estoy cansado de escuchar siempre la misma cantinela y la misma ¿ argumentación ? en esta web y en general en todas partes por parte de ustedes. Cambien o la realidad será la que les cambie a ustedes.
Si ets Coherent, coherentment convindras que el sistema educatiu català permet l'aprenentatge de fins a tres llengües: les dues locals i una d'estrangera.
::7:: Publicado por: ¿Coherent? a las Julio 3, 2007 07:16 PM"No hable usted por todo el mundo, porque como puede comprobar la realidad es diversa y variada y porque usted pueda vivir y desenvolverse en una determinada lengua no quiere decir que todo el mundo vaya a tener que pasar por el mismo patrón."
Por eso me quejaba del artículo, el artículo dice "Los Catalanes" en general y por eso mismo estoy diciendo que no es cierto que la cosa sea general.
"Por lo que, y volviendo a lo que antes comentaba y como usted mismo ha reconocido, que dice que no lo utiliza (la lengua castellana) ni la emplea para nada, a lo mejor, los verdaderos bilingües son los que en su casa o en su ámbito hablan castellano y en la escuela estudian y aprenden en catalán desde edades bien tempranas."
Completamente de acuerdo. Por eso me quejaba y decía que YO y solo yo, no hablaba por nadie más excperto por los que esten en mi situación no somos "bilingües" puesto que usamos la misma lengua a diferencia de los castellanoparlantes o la nueva inmigración.
"Con lo que quizás esos "monolingues" que usted habla y señala no lo sean tanto. Más bien me parece que és bastante al revés. Por cierto, muchos años ya y muchas generaciones se lleva de esta forma."
Me he explicado mal. Me referia a que ahora mismo todos los catalanes saben hablar español, peró no porque sean bilingües entendiendo bilingüe como que usan las dos lenguas indistintamente si no porque la han estudiado y en cambio si que creo que estará de acuerdo conmigo que a veces nos encontramos personas que si les hablas en catalán no te entienden, y no estoy hablando de la nueva ola de emigrantes latinoamericanos que también, si no gente mayor que solo entienden el castellano.
Estaba diciendo lo mismo que usted, solo que me he explicado mal.
::8:: Publicado por: JoQueSe a las Julio 3, 2007 07:29 PM¿ coherencia ?:
"Si ets coherent, coherentment convindras que el sistema educatiu català permet l'aprenentatge de fins a tres llengues: Les dues locals i una d'estrangera"
A l'ensenyament públic ????????????
Em permets que faci una rialla??
ja, ja, ja, ja....
Gràcies
A més, aquest no es el tema...
...i a més, jo no ho critico, em sembla bé. Els nens que estudiïn d'aquesta forma em sembla que estaran mijor preparats ( els nens castellanoparlants amb llengua materna el castellà) davant els reptes educatius i profesionals que tinguin a llurs vides.
Amic, una cosa es l'aprenentatge de una llengua ( 1, 2, 3 hores, les que siguin...) i altre cosa es FER l'aprenentatge en una llengua...¿ ho agafes ? Clar que si.
::9:: Publicado por: coherència a las Julio 3, 2007 07:34 PMPerdó, quan he dit "una cosa es l'aprenentatge de una llengua" volia dir: "una cosa és l'aprenentatge d'una llengua". Ho sento, coses de pensar en bilingüe....
::10:: Publicado por: coherència a las Julio 3, 2007 07:50 PMNomés afegir,
Quan he dit:
"Els nens que estudiïn d'aquesta forma......que tinguin a llurs vides"
Ho he dit per això que diu el senyor de la carta, que diu:
"Porque los niños bilingües, según un estudio, tienen el cerebro más abierto y comprenden mejor"
Para los que seais de fuera de Cataluña y traducido antes he dicho:
Los niños que estudien de esta forma me parece que estarán mejor preparados (los niños castellanohablantes con lengua materna el castellano) ante los retos educativos y profesionales que tengan durante sus vidas.
Resumiendo mi opinión y en castellano que me entienden todos:
Por eso no me parece mala la inmersión lingüística en Cataluña. Eso sí, bilingües aquí, los que se inmersionan desde edades muy tempranas en una lengua mientras en casa o en otros ámbitos practican y se desenvuelven en otra. Aunque por supuesto, tendría que existir opción de libre elección para los padres que desearan poder elegir lengua en los colegios, de eso ninguna duda. Es de sentido común.
Un saludo
::11:: Publicado por: coherència a las Julio 3, 2007 08:24 PM“una lengua hermosa, suave, con toques de francés y de romance, que se llama catalán”
Algunos dicen que el catalán es español mal hablado porque la mayoría de las palabras en lugar de provenir de la misma raíz, el latín, lo único que han hecho a sido adaptarlo sustituyendo ciertas consonantes y eliminando la parte final de cada palabra. El resultado es que cuando uno escucha hablar catalán se tiene la sensación de escuchar el cacaquero de una gallina.
¿Por qué la primera gramática catalana fue escrita en español por parte de Pompeu Fabra en 1918? Pues para que el pueblo pudiera entenderla porque éste hablaba otro idioma, exceptuando esas poblaciones aisladas en el tiempo que su única finalidad era la subsistencia.
fora sudaques de catalunya ¡¡¡inadaptats!!!
::13:: Publicado por: catalunyalliure a las Julio 3, 2007 10:06 PMfora sudaques de catalunya ¡¡¡inadaptats!!!
::13:: Publicado por: catalunyalliure a las Julio 3, 2007 10:06 PM
-----
Si es que son igualitos a plataforma x catalunya.Pero clavados oiga!
::14:: Publicado por: yosi a las Julio 3, 2007 10:35 PMcoherencia,
Muy interesante su aportación.
Yo pienso en la misma línea de lo expuesto que si también existiese la posibilidad de escolarización en castellano aparte de la del catalán también se daría la oportunidad de escolarización en castellano a las familias catalanohablantes que así lo deseasen dando opción y oportunidad de esta forma tanto a catalanohablantes con lengua materna el catalán como castellanohablantes con lengua materna el castellano la oportunidad de conseguir y alcanzar un bilingüismo real y no ficticio y la posibilidad de poder elegir la opción que ellos considerasen más oportuna.
Lo ideal sería que castellanohablantes eligieran catalán y los catalanohablantes castellano para alcanzar ese bilingüismo real y auténtico aunque hay tantos factores en juego y tanta politización de este tema por en medio que es poco más que una quimera.
Pero siempre anteponiendo la oportunidad de poder escoger libremente a los padres y a las familias.
Saludos
::15:: Publicado por: lotzir a las Julio 3, 2007 10:36 PMComo monolingüe no me identifico con lo que dice el autor de la carta. Por supuesto, al decir que soy monolingüe no me refiero a que no conozca otros idiomas, sino a lo que se entiende como tal en la república portrescentista, es decir, que no hablo LA lengua. Porque como todos sabréis, en la república tresporcentista de Polaconia quién hable varios idiomas no es ni bilingüe, ni trilingüe ni tetralingüe, no es nada. Pero si aparte de un idioma de verdad y universal como el Español parlotea el dialecto carolingio, entonces es bilingüe. Y si sólo es capaz de hablar el susodicho dialecto entonces es un afortunado.
Decía que no tengo envidia del que habla polacón, como el resto de la humanidad o, al menos, esa mínima parte que conoce la existencia del valenciano degradad. No hace falta que explique el por qué. Quién tenga cerebro lo entenderá sin explicación alguna; quién no lo tenga es un nacionalista y con esta gente no hay nada que hacer. Tampoco creo que lo hablen desde la cuna porque la lengua no va incluida en la herencia genética.
Sin embargo, y como ya he dicho en otras ocasiones, envidio la política de Te-Ven-Tres en lo referente al cine. Decir a estas alturas que el cine español es una basura es quedarse corto. Aunque las películas españolas no las vea nadie, su simple existencia debería ser motivo de delito. Por eso me parece una excelente iniciativa la de los encargados de la televisión regionalista. Al poner la película en polacón sin subtítulos y hacerla ininteligible, evitan que algún incauto asista al despreciable espectáculo que, sin duda, supondría. Creo que la iniciativa debería ser seguida en todos los rincones de la patria.
No comparto que se degrade el cine de calidad polaconizándolo. Es ininaginable escuchar a Orson Welles hablando como un español que tuviera la garganta llena de mucosidades. Y no me extrañaría que hasta el título de la película se cambiara por el de "Citizen KAtalaNE"
::16:: Publicado por: Magda a las Julio 3, 2007 10:57 PMjoder Magda, te superas dia a dia, he de confesar que a veces me hacen gracia tus chascarrillos contra el nacat, pero en el fondo creo que en tu psique subyace una gran frustracion que no te deja "de vivil" en paz y harmonia
::17:: Publicado por: Pantumaq a las Julio 4, 2007 07:03 PMTe equivocas, Pantumaq. Por los nacionalistas sólo siento asco. La única frustración presente en ese blog es la de los nacionalistas. Debe ser muy frustrante creer en una nación que nunca ha existido ni existirá y vivir por ello odiando a la nación a la que pertenecen. Odiándose a sí mismos, en definitiva.
::18:: Publicado por: Magda a las Julio 4, 2007 10:35 PMEsto del doblaje me recuerda a cuando habla Valentino Rossi por TVE en italiano y no hay ningún problema. En cambio a los políticos catalanes les hacen repetir las declaraciones en castellano no sea que algun español "enferme por oir hablar catalán", ese idioma "tan diferente" al castellano. Tan "diferente como el italiano" pero que recibe un trato peor, con el agravante que hay muchos catalanoparlantes que con sus impuestos pagan TVE, cosa que no és tan abundante con los italianoparlantes.
De lecciones, las justas.
::19:: Publicado por: joan a las Julio 4, 2007 11:50 PMEs un horror ver una pelicula en catalan de accion o cualquier otra, aunque lo intentan, no es lo mismo, falta chispa, los insultos suenan debiles, las palabras rocambolescas(por ser las utilizadas por laboratorios de universidad,neologismos que se acercan a los franceses pero en consonantes.
En fin un desproposito, cada vez veo menos TV3 , que si tuviera verguenzan ajena dejaria entrar talentos de las periferias que son castellanohablantes que podrian hacer subir la audiencia hasta picos inimaginables.
Pero no claro, de lo que se trata es de chupar de los impuestos de los castellanohablantes en catalunya,para despues oprimir sus derechos con la lengua,eso si a los catalanohablantes directores y actores que llevan desde que comenzo Pujol ni moverlos!no sea que dejen de ganar sus milloncejos subvencionados con el DINERO DE TODOS!
La de talentos que se van a ir en cuanto tengan una oportunidad.
Yo conozco a una buenisimo que podria dejar a Buenafuente bajo cero, y no tiene una puta subvencion porque hace poco que llego y hace sus montajes en castellano.
Hasta cuando esto? PARIDAD EN TV3!!!, PODER PARA LOS CASTELLANOHBLANTES DE UNA VEZ!!! SOCIEDAD ABIERTA YA!!!
::20:: Publicado por: televisivo a las Julio 5, 2007 02:17 AM"Esto del doblaje me recuerda a cuando habla Valentino Rossi por TVE en italiano y no hay ningún problema."
Claro, porque el locutor inmediatamente después traduce lo que Rossi ha dicho sinó se ha entendido suficientemente bien.
::21:: Publicado por: Castigador a las Julio 5, 2007 03:06 PMCastigador, pues que tambien traduzcan al castellano lo que no se entienda bien del catalán y todos tan contentos.
::22:: Publicado por: joan a las Julio 5, 2007 07:37 PMCuanta sinrazón! Yo, desde Bogotá, puedo mirar las cosas con cierta perspectiva. Vi Tapas en Sao Paulo, en español, con subtítulos en portugués y me encantó. TV3 la cagó (con perdón) al traducirla. Pero eso no implica que se tenga que cargar contra el catalán y los catalanes. Nosotros, guste o no, hablamos catalán (que más da que sea lengua, dialecto o chamullo. Siempre igual. El nazionalismo español no puede tolerar que en España se hablen otras lenguas y en cambio, nosotros hemos de tragar con lo que no echen. Ya está bien !!! Miren Sres. más respeto y al que no le guste el catalán, pues que le den.
Saludos
Jaume
Jaume:
Demuestras tener muy poca educación y respeto por los demás.
::24:: Publicado por: Harum a las Agosto 27, 2007 07:14 AMJo soc valenciana i he estudiat tota la meva vida en valencia , cosa que agraixc molt per que es la meua cultura. Si no es promocionen aquestes cultures que inclouen llengues quasi minoritaries, com el catala , el valencia , l'eivissenc, el mallorqui, etc... (tambe l'euskera) la llengua oficial acabaria per eliminar-les i junt amb elles la seua tradicio. Per tant estic molt d'acord amb la difusio de contingut en catala , valencia i qualsevol idioma que continga una cultura i tradicions propies. I mes si estem parlant d'una "TELEVISIO AUTONOMICA". Per a veure pel.licules en castella ja existeixen molts canals...
::25:: Publicado por: Marina Sueca a las Mayo 26, 2008 01:15 PMHOLA SOY UNA JOVEN QUE AHORA VIVE EN CATALUÑA DESD HACE POCO,Y ME HE PUESTO A ESTUDIAR.A MI ME PARECE MUY BIEN QUE MANTENGAN SUS CULTURAS Y TODO ESO PERO PORQUE COÑO TENGO YO QUE APRENDER CATALAN¿?¿??¿?COMO QUE SI NO SE HABLARLO NO ENCONTRARE TRABAJO NUNCA¿?¿?¿?DISCULPENME SI SUENA MUY MAL PERO QUE YO SEPA NO ME HE MOVIDO DE ESPAÑA Y TENGO DERECHO A HABLAR EN ESPAÑOL.LO ABSURDO SERIA QUE ME EXARAN DDE UN CURRO POR LO HABLAR EN CATALAN,VAMOS; PA DENUNCIARLO.
::26:: Publicado por: jess a las Junio 14, 2008 04:05 PM